Valutazione discussione:
  • 0 voto(i) - 0 media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Documentazione per Han
#1
*Un plico contenete la documentazione richiesta viene fatto pervenire al signor Han Ormlyr. l'incaricato per la consegna è un giovane sui sedici anni, i capelli castano scarmigliati, la carnagione abbronzata ed un naso affilato.Indossa vesti da novizio delle Sale della Giustizia.*

Signor Han come da accordi eccovi le copie degli scritti che si ritengono opera del Criminale che per convenzione suggerirei di continuare ad identificare con il termine Necromante benché il termine Alchimista sarebbe probabilmente d'uso più appropriato.
Gli scritti sono in ordine temporale, il primo è il più vecchio mentre l'ultimo è il più recente e risale  ad alcuni mesi fa.

I primi due scritti sono delle copie riprodotte con l'incantesimo Amanuensis e replicano fedelmente sia nella calligrafia chiara ed ordinata che nel contenuto quanto rinvenuto a Peldan's Helm.

Nel terzo caso, si tratta della versione scritta estrapolata dalle varie filastrocche che giravano tra la gente di Peldans' Helm in quel periodo.

Scritto 1 Annotazione : secondo alcuni fonti le prime persone ad aver letto l'annuncio hanno visto piccole gocce di sangue suoi margini.

Quando nel buio arranca con passo incerto
colui che ignaro rincasa al coperto
un abbraccio invisibile raggela il cuore
sussurri silenti risvegliano un lieve tremore.

Guardati dalla penombra, stolto viandante,
che rende lo spazio più vuoto e inquietante. 

Non girare la testa, tira dritto e affretta il passo
che il tuo despota attende per donarti l'abisso.

Lacrime nere sotto la pelle indurita
dura e fragile ossidiana su un volto senza vita.

Hai paura adesso? Non esitare.
Fuggi a casa e comincia a pregare.


Scritto due:

''Tamburi di pelle e sonagli d'ossa, 
che gli spiriti inquieti risalgan la fossa. 

Orbite vuote e sorrisi scheggiati, 
danzano in cerchio gli eterni dannati.

Spegni le luci, sbarra le porte, 
i vivi rinchiusi, in strada la morte. 

Striscia nel buio la serpe celata, 
vende al nemico la fiducia donata. 

S'alzino lesti i venti impietosi,
consegnino ai ciechi i compagni omertosi. 

Al tuo tavolo siede e banchetta il traditore, 
insospettabile compagno, di sventura ambasciatore. 

Di verità occultata io sono il cantore, 
saprai sostener della colpa l'orrore?''

Scritto 3 Annotazione:Questa invece è la trascrizione di una filastrocca che sembra sia stata trovata appoggiata al banco di un mercante di Peldans' Helm ed in seguito diffusa oralmente tra le persone del villaggio.

"Sette rintocchi di campane a morto
lo credevate scomparso ma avevate torto.

Serpeggiano ombre silenti e impietose
sopra nuove tombe servirà portar rose.

Lo spettro che danza nella notte inquieta
risvegli il terrore e richiami il poeta.

Svelata sia colei che ha compiuto l'alto torto,
di mescere veleno nelle botti del vostro orto

Colpevole strumento di orrore ed assassinio,
falena che danza con le mani nel cranio.

La mente ora sana, liberata dalla morsa,
fingendosi ingenua, col veleno nella borsa.

Vi sentite sicuri ad inganno svelato?
Fermatevi a ragionare su cosa è sbagliato.

Finito l'effetto, svanita la festa
un verme ancora le dimora nella testa

E pur se amica e dall'indole fidata,
una volta piantato sarà ancora controllata.

Tenebrosa la presa che s'allunga e ghermisce,
nessuno è immune, ogni legame impallidisce.

Trema la mano che sorregge la lanterna,
giunge la morsa di chi giura notte eterna.

Che ogni cuore possiede, ogni mente governa
state attenti alle spalle, se bevete in taverna."

Spero e prego i nostri Dei benevoli e giusti perché  possiate essere più bravo di me e trovare indizi nascosti sulla posizione di quel laboratorio.
Cordialmente
Sacerdotessa Annette Helen Mathlin.
Darius.


Cita messaggio
#2
Il mago prese il plico ringraziando il giovane novizio, per poi dirigersi verso la locanda del vecchio fienile in cerca di pace e tranquillità per studiare gli scritti
Han Ormlyr

Darren Starflower, il Bardo.
Cita messaggio


Vai al forum:


Utenti che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)